-
1 golden star
Ботаника: хризогонум (Chrysogonum) -
2 golden star
-
3 Golden Star Resources, LTD., of Canada
AMEX. GSRУниверсальный русско-английский словарь > Golden Star Resources, LTD., of Canada
-
4 star
star 1. цитол. звезда; 2. пятно, отметина, звёздочка (на лбу у животного); 3. морская звезда; pl морские звёзды, Asteroideacushion star морская звезда Asterina gibbosadaughter star цитол. диастер, стадия двойной звездыdaughter star дочерняя звезда, диастерfeather star морская лилия Antedonmother star материнская звезда, звездообразная фигура при делении ядра клеткиsea stars морские звёзды, AsteroideaEnglish-Russian dictionary of biology and biotechnology > star
-
5 star
1) цитол. звезда2) звезда, звёздочка, пятно, отметина ( на лбу у животного)3) морская звезда; pl морские звёзды ( Asteroidea)•- blazing star
- brittle stars
- crescent star
- cushion star
- daughter star
- earth star
- feather star
- golden star
- sea stars
- serpent stars
- shooting star
- sun star
- woodland star* * *• звезда -
6 golden
golden [ˈgəʊldən]1. adjectivea. ( = gold-coloured) doréb. ( = made of gold) en or2. compoundssymbole de McDonald ®* * *['gəʊldən]1) ( made of gold) en or, d'or2) ( gold coloured) doré, d'orgolden hair — cheveux mpl dorés
3) fig [summer] idyllique; [voice, age, days] d'or -
7 star-frontlet, golden(-bellied)
—1. LAT Coeligena bonapartei ( Boissonneau)2. RUS золотобрюхий инка m4. DEU Goldbauchmusketier m5. FRA inca m de BonaparteПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > star-frontlet, golden(-bellied)
-
8 star-frontlet, golden(-bellied)
—1. LAT Coeligena bonapartei ( Boissonneau)2. RUS золотобрюхий инка m4. DEU Goldbauchmusketier m5. FRA inca m de BonaparteПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > star-frontlet, golden(-bellied)
-
9 golden shower
бот. золотой дождьshower of rain — дождь, ливень
-
10 star shower
-
11 star antimony
-
12 hitch one's wagon to a star
ставить себе высокую цель, задаваться честолюбивой мечтой [первонач. амер.; выражение создано американским философом и поэтом Р. У. Эмерсоном ( 1803-82); см. цитату]Hitch your wagon to a star. Let us not fag in paltry works which serve our pot and bag alone. (R. W. Emerson, ‘Society and Solitude’, ‘Civilization’, HBQ) — Стремитесь к звездам. Не надо погрязать в мелкой работе и думать только о мирских благах.
Well, he was done, he solaced himself. He had hitched his wagon to a star and been landed in a pestiferous marsh. (J. London, ‘Martin Eden’, ch. XLI) — "Ну что ж, это конец", - мрачно утешал себя Мартин. Он запряг в свой возок звезду, а она вывалила его в зловонное болото.
Oh yes, Sally assured herself, there were compensations for young people like Tom and Eily who hitched their wagon to a star. They could go on star-gazing no matter what harassed them. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 37) — И все-таки молодежь, парящая в небесах подобно Эйли и Тому, бывает по-своему вознаграждена, убеждала себя Салли. Они смотрят на звезды и не страдают от грязи у себя под ногами.
Large English-Russian phrasebook > hitch one's wagon to a star
-
13 a golden boy
пoпуляpный чeлoвeк, любимeц публики, кумиp, звeздa'I feel like I am going to be playing the whole of England tomorrow because Sandy [мoй пpoтивник] is a golden boy around here,' said Watson (Morning Star). This painter seems to be the golden boy of the art world -
14 yulduz
star. ‘Qizil yulduz’ ordeni Order of the Red Star (a mid level military honor. ‘Oltin yulduz’ Golden Star (high civilian honor for heroes of the state). yulduzi issiq warm, friendly, genial looking. yulduz ko’rmay jon berdi to die out quickly, not to last long. yulduz sanab yot to lie awake all night. yulduzi(ga) to’g’ri keldi to be fitone another, to get along -
15 GSR
1) Компьютерная техника: Global Set Reset2) Американизм: Government Social Research3) Спорт: Grand Sport Racing4) Военный термин: General Staff Requirements, general service recruit, general support reinforcing, ground surveillance radar, gun sound ranging5) Техника: generic safety report, gland steam regulator, glide slope receiver6) Сокращение: General Staff Requirement (USA), Gun Shot Residue7) Университет: Graduate Student Researcher, Green Student Representatives8) Физиология: Galvanized Skin Response9) Генетика: глутатионредуктаза10) СМИ: Great Sounding Radio11) Сетевые технологии: Gigabit Switch Router12) Полимеры: giant steel radial, government synthetic rubber13) Авиационная медицина: galactic space radiation, galvanic skin reflex14) Макаров: galvanic skin response15) AMEX. Golden Star Resources, LTD., of Canada -
16 хризогонум
Botanical term: golden star (Chrysogonum) -
17 хризогонум
-
18 amelo
m.1 golden star-wort. (Botany)2 amelus, individual exhibiting amelia. -
19 a cock and bull story
неправдоподобная история, небылицы; ≈ турусы на колёсахLady Mereston: "You don't mean to say you believe this cock-and-bull story?" Fouldes: "I do." (W. S. Maugham, ‘Lady Frederick’, act 2) — Леди Мирстон: "Не хотите ли вы сказать, что верите этой дурацкой истории?" Фоулдс: "Да, верю."
Incidents that were actually trivial in character became transformed into serious breaches of discipline when related by the guards to the warden. The latter always accepted these cock-and-bull stories for truth as a matter of course. (W. Foster, ‘Pages from a Worker's Life’, ch. VI) — Самые пустяковые проступки становились серьезными нарушениями, когда стража докладывала о них начальнику тюрьмы, который верил любому наговору.
‘Business is rotten,’ he said. ‘It's the depression in the district,’ George replied. He looked apprehensively at Hundt. ‘Ach, rubbish! don't tell me such a cock and bull story. All my customers, they go now to the Golden Star.’ (G. Gordon, ‘Let the Day Perish’, part I, ch. XVI) — - Дела идут плохо, - сказал он. - Во всей округе сейчас застой, - ответил Джордж, сочувственно посмотрев на хозяина. - Вздор. Не рассказывайте мне сказки! Все мои клиенты ходят теперь в "Золотую звезду".
-
20 звезда
1. star; acmp. sunзвезда вечерница evening starнеподвижна звезда a fixed starобсипан със звезди starred, starry, star-spangledвиждам звезди посред бял ден see stars2. (емблема, орден, значка) star(на пагон) pipорден Червена звезда Order of the Red Star3. прен. (съдба) star(s)роден под щастлива звезда born under a lucky starроден под нещастна звезда ill-starredзвездата ми изгрява have o.'s star on the ascendantда благодаря на щастливата си звезда, че I must thank my stars that4. прен. (актьор) starам. top-liner"звездите" театр. stardomсвалям звездите promise golden mountains, promise the moon* * *звезда̀,ж., -ѝ 1. star; астр. sun; виждам \звездаи посред бял ден see stars; витлеемска \звездаа бот. starflower; \звездаа вечерница evening star; неподвижна \звездаа fixed star; обсипан със \звездаи starred, starry, star-spangled; опашата \звездаа comet; падаща \звездаа shooting/falling star; полярната \звездаа the North-star, the polestar;2. ( емблема, орден, значка) star; (на пагон) pip; орден “Червена \звездаа” истор. Order of the Red Star; петолъчна \звездаа fivepointed star;3. прен. ( съдба) star(s); \звездаата ми изгрява have o.’s star on the ascendant; роден под нещастна \звездаа ill-starred; роден под щастлива \звездаа born under a lucky star;4. прен. ( актьор) star; амер. top-liner; “\звездаите” журн. glitterati; театр. stardom; филмова \звездаа film-star; • морска \звездаа зоол. star-fish, finger-fish; свалям \звездаите promise golden mountains, promise the moon.* * *star: I am born under a lucky звезда. - Роден съм под щастлива звезда.; starfish (морска)* * *1. (емблема, орден, значка) star 2. (на пагон) pip 3. star;acmp. sun 4. ЗВЕЗДА вечерница evening star 5. ЗВЕЗДАта ми изгрява have o.'s star on the ascendant 6. ам. top-liner 7. виждам звезди посред бял ден see stars 8. да благодаря на щастливата си ЗВЕЗДА, че I must thank my stars that 9. морска ЗВЕЗДА зоол. star-fish, finger-fish 10. неподвижна ЗВЕЗДА a fixed star 11. обсипан със звезди starred, starry, star-spangled 12. опашата ЗВЕЗДА comet 13. орден Червена ЗВЕЗДА Order of the Red Star 14. падаща ЗВЕЗДА a shooting/falling star 15. петолъчна ЗВЕЗДА a five-pointed star 16. полярната ЗВЕЗДА the North-star, the polestar 17. прен. (актьор) star 18. прен. (съдба) star(s) 19. роден под нещастна ЗВЕЗДА ill-starred 20. роден под щастлива ЗВЕЗДА born under a lucky star 21. свалям звездите promise golden mountains, promise the moon 22. филмова ЗВЕЗДА film-star 23. „звездите" театр. stardom
См. также в других словарях:
Golden Star — (Батуми,Грузия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Zubalashvili Street 13 , 6000 Батуми, Г … Каталог отелей
Golden Star — (Тира,Греция) Категория отеля: Адрес: Main Street, Тира, 84700, Греция Опис … Каталог отелей
Golden Star — (Миконос,Греция) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Sotiraki area, Миконос, 8460 … Каталог отелей
Golden Star — (Иос,Греция) Категория отеля: Адрес: Ios Chora, Иос, 84001, Греция Оп … Каталог отелей
Golden Star — (Прага,Чехия) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Nerudova 48, Прага, 118 00, Чех … Каталог отелей
Golden Star — is a carambola cultivar that was developed at the Tropical Research and Education Center of the Florida Agricultural Experiment Station (FAES), an agricultural research program of the University of Florida s Institute of Food and Agricultural… … Wikipedia
Golden Star De Fort-De-France — Golden Star Généralités Nom complet … Wikipédia en Français
Golden star de fort-de-france — Golden Star Généralités Nom complet … Wikipédia en Français
Golden Star (Zlata Hvezda) Hotel Prague (Prague) — Golden Star (Zlata Hvezda) Hotel Prague country: Czech Republic, city: Prague (Prague 1 / Lesser Town) Golden Star (Zlata Hvezda) Hotel Prague Located in the city of Prague, the Golden Star (Zlata Hvezda) Hotel dates back to 1372 when it was… … International hotels
Golden Star Inn — (Сан Бернардино,США) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 668 West 5th Street, Сан Бернардино, CA 92410, США … Каталог отелей
Golden Star City Resort — (Переа,Греция) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: P. Kountouriotou 7 … Каталог отелей